Es geht um das Frauenbild alter Kirchenlehrer.
Der eine (Ambrosius) sagte das hier: "Quae non credit mulier est et adhuc corporei sexus appellatione signatur; nam quae credit occurrit in virum perfectum, in mensuram aetatis plenitudinis Christi carens iam nomine saeculi, corporis sexu, lubrico iuventutis, multiloquio senectutis"
und der andere (Hieronymus) meinte: "quandiu mulier partui servit et liberis, hanc habet ad virum differentiam, quam corpus ad animam. Sin autem Christo magis voluerit servire quam saeculo, mulier esse cessabit, et dicetur vir."
Bei beidem erkenne ich immer so Bruchstücke wieder. Ein paar Vokabeln fehlen mir und wohl auch ein bisschen Grammatik. Der allererste von den Sätzen fängt mit irgendwas an, dass ich als "Welche Frau nicht glaubt und bis jetzt..." übersetzen würde, aber danach verstehe ich nur noch Bahnhof...
Och ja, und sorry, dass ich das hier jetzt im Thread reinschreibe, ich hatte überlegt, ne PM zu schreiben, aber dann dachte ich, falls sonst noch irgendwer miträtseln will kann ja auch nicht schaden. Wenn es euch stört, ignoriert die Latein-Debatte einfach, ja
.
Viele Grüße,
Thiod.